產(chǎn)品本地化是實現(xiàn)國際化優(yōu)先解決的重要一環(huán),產(chǎn)品的本地化不是一個簡單的語言文字翻譯過程,由于產(chǎn)品種類的多樣性和不同市場的需求各異,需要執(zhí)行不同的本地化流程。

  當今產(chǎn)品的復(fù)雜程度不斷提高,市場競爭壓力的增加,產(chǎn)品廠商更多地是將產(chǎn)品本地化外包給專業(yè)本地化服務(wù)商,產(chǎn)品廠商只負責(zé)進度控制和質(zhì)量檢查。對于產(chǎn)品廠商來說,選擇本地化服務(wù)商有不同的考察因素,例如,規(guī)模、信譽、成功經(jīng)驗、流程、質(zhì)量和生產(chǎn)能力等。其中流程是本地化服務(wù)能力的重要指標,它與本地化質(zhì)量息息相關(guān),控制了本地化流程則產(chǎn)品本地化成功了一半。

  本地化行業(yè)是隨著國際化潮流誕生的新興行業(yè),由于該行業(yè)仍處于初期的發(fā)展階段,市場缺乏規(guī)范成熟的環(huán)境,各家本地化服務(wù)提供商的本地化服務(wù)流程差異巨大,這對產(chǎn)品廠商選擇合適的本地化服務(wù)商增加了難度。復(fù)雜的流程不一定是好的流程,滿足實際本地化項目需要的流程是好的流程,適合的是好的。

  為什么本地化流程如此重要

  對于首次進行產(chǎn)品本地化的廠商來說,可能對于本地化流程的重要程度缺乏深刻的理解,往往會有這樣的想法:“本地化流程有那么重要嗎?我只在意本地化服務(wù)商是否能在我規(guī)定的時間和預(yù)算內(nèi),按照產(chǎn)品本地化計劃,提交滿足質(zhì)量的本地化產(chǎn)品,至于采用什么流程等細節(jié)我沒有必要關(guān)心!

  這是一種較為普遍的心態(tài),主要原因是對產(chǎn)品本地化的過程和流程不了解造成的。產(chǎn)品本地化過程是一項復(fù)雜的系統(tǒng)工程,需要不同角色的人員共同參與。例如,產(chǎn)品廠商、本地化服務(wù)商、目標國的專業(yè)審閱機構(gòu)和人員共同合作,有時可能還要選擇多個本地化服務(wù)商。

  從本地化的產(chǎn)品內(nèi)容看,以軟件的本地化為例,可能需要本地化的內(nèi)容包括:軟件界面、聯(lián)機幫助、網(wǎng)站頁面、用戶手冊、包裝材料、市場宣傳材料等。本地化的交付形式可能是電子文檔、打印的紙張、膠片和光盤等媒介。需要的本地化環(huán)節(jié)包括翻譯、編輯和校對等語言加工工序、桌面排版、文件格式轉(zhuǎn)換、產(chǎn)品測試、缺陷修正,以及項目跟蹤和控制的管理工作。

  如此復(fù)雜的本地化工作,沒有規(guī)范化的本地化流程則很難保證本地化質(zhì)量和項目的正常執(zhí)行。不同的流程對本地化的質(zhì)量具有直接的影響,例如,同樣是語言文字翻譯,如果只有一個翻譯步驟,缺乏編輯和校對,則會出現(xiàn)大量的本地化翻譯錯誤,例如錯誤的翻譯,不一致的格式和內(nèi)容表達。

  對于本地化測試來說,如果由以目標語言為母語的測試工程師執(zhí)行測試,則可以發(fā)現(xiàn)和報告更多的語言和功能缺陷,而由非母語的非專業(yè)測試人員執(zhí)行測試,則往往只能發(fā)現(xiàn)一些不太重要的界面缺陷。另外,如果沒有測試的質(zhì)量保證人員的驗證和檢測,則很難保證高的測試覆蓋率和準確性。

  大型本地化項目,交流和反饋的項目管理意義重大,有豐富本地化項目管理經(jīng)驗的項目經(jīng)理,可以有效的分析和理解產(chǎn)品廠商的需求,合理的分配本地化資源,及時發(fā)現(xiàn)項目問題,并找出合適的解決辦法,通過與產(chǎn)品廠商和內(nèi)部人員的積極交流和反饋,控制項目按預(yù)定計劃實現(xiàn)。

  流程不是務(wù)虛的條條框框,而是實實在在的本地化實施準則。由于本地化行業(yè)發(fā)展不成熟,有些本地化服務(wù)商宣稱它們的流程如何卓越,它們的本地化流程或許“看上去很美”,但是卻經(jīng)常不能百分之百的貫徹執(zhí)行,可想而知,這樣的流程即使再規(guī)范也只能是“紙上談兵”。

  對于產(chǎn)品廠商而言,產(chǎn)品本地化需要投入一定的費用和人力,當然希望好的投資回報,面對眾多可以選擇本地化服務(wù)商,可以從比較它們的本地化流程入手,通過必要的跟蹤和控制手段,促進本地化項目的順利實施。

  一個的本地化服務(wù)商始終將流程作為全部本地化項目的重中之重,并且貫穿于任何本地化項目的執(zhí)行的各種內(nèi)容和各個環(huán)節(jié):文檔、軟件、聯(lián)機幫助和翻譯、排版、測試等。

  通過制定、執(zhí)行專業(yè)的本地化流程,可以提高本地化服務(wù)的效率,保持產(chǎn)品本地化的一致性,產(chǎn)品質(zhì)量的穩(wěn)定性,本地化服務(wù)的靈活性,便于跟蹤和控制本地化工作的各個過程,使其按照項目的計劃按進度有條不紊地實施。

  項目經(jīng)理:產(chǎn)品本地化流程的重要角色

  對于很多本地化服務(wù)公司而言,本地化項目經(jīng)理是寶貴的人力資源,對于保證本地化項目的實現(xiàn),獲得產(chǎn)品廠商的信任發(fā)揮著重要作用。

  本地化項目經(jīng)理的重要作用是項目的溝通和交流,傳遞項目信息。是產(chǎn)品廠商和本地化公司內(nèi)部協(xié)調(diào)的聯(lián)系人,同時需要分析本地化項目,安排人員和工作內(nèi)容,跟蹤項目進度,發(fā)現(xiàn)、解決、匯報項目中出現(xiàn)的問題。

  有效交流成為本地化流程的重要環(huán)節(jié),甚至是核心環(huán)節(jié)。本地化項目經(jīng)理不僅要及時、準確的將產(chǎn)品廠商對本地化的要求傳遞給本地化公司內(nèi)部的項目組,還要將項目進行的真實情況和問題報告給產(chǎn)品廠商。

  為了保持有效的交流,本地化項目通常采用單點聯(lián)系的方式,即本地化服務(wù)公司指派的項目經(jīng)理與產(chǎn)品廠商聯(lián)系。產(chǎn)品廠商指定一名項目經(jīng)理與本地化服務(wù)商的項目經(jīng)理傳達項目要求等問題。為了防止項目經(jīng)理某天的因故缺席,必須各指派一名項目經(jīng)理的備用人員。這種單一的交流渠道,保持聯(lián)系的連續(xù)性,杜絕相互推諉,保證雙方對于項目的進度和問題具有全面的了解。